同じ漢字でも、読み方が・・・例えば
「◯◯山」って「◯◯さん」「◯◯やま」「◯◯ざん」・・・
「◯◯牛」って「◯◯ぎゅう」「◯◯うし」って読む。。。
昔と読み方変わったのもあるような気もする?
難しいからと言ってどちらかに統一すれば、きっとメインにならなかった側からの苦情は必須。
ほんと、日本人は…漢字、平仮名、カタカナ、ローマ字・・・と覚える字が多すぎて・・・
なので、なかなか英語まで覚えられない気がするのは僕だけなんだろうかなぁ?
同じ漢字でも、読み方が・・・例えば
「◯◯山」って「◯◯さん」「◯◯やま」「◯◯ざん」・・・
「◯◯牛」って「◯◯ぎゅう」「◯◯うし」って読む。。。
昔と読み方変わったのもあるような気もする?
難しいからと言ってどちらかに統一すれば、きっとメインにならなかった側からの苦情は必須。
ほんと、日本人は…漢字、平仮名、カタカナ、ローマ字・・・と覚える字が多すぎて・・・
なので、なかなか英語まで覚えられない気がするのは僕だけなんだろうかなぁ?